พลั้งมือฆ่า​ to accidentally kill - Thai from Comics

พลั้งมือฆ่า​ to accidentally kill

พลั้งมือฆ่า​


ฉันอาจจะ พลั้งมือฆ่า ได้เลยนะ ?
I might accidentally kill you?

พลั้งมือฆ่า (pláng mʉʉ khâa) literally translates to "to accidentally kill" or "to kill by mistake."  It implies an unintentional killing, often due to carelessness or a lack of foresight, rather than malice or premeditation.  "พลั้ง" (pláng) means "to slip," "to err," or "to make a mistake," "มือ" (mʉʉ) means "hand," and "ฆ่า" (khâa) means "to kill."

Here are some examples illustrating its usage and possible English translations, highlighting the nuance of unintentional action:

* **Example 1: A tragic accident.**

    * **Thai:**  เขาพลั้งมือฆ่าเพื่อนโดยไม่ตั้งใจ (khǎo pláng mʉʉ khâa phʉ̂an dooy mâi dtâng jai)
    * **English:** He accidentally killed his friend. / He unintentionally killed his friend.


* **Example 2:  A case of manslaughter.**

    * **Thai:**  ตำรวจกำลังสอบสวนคดีพลั้งมือฆ่า (tam-rùat gam-lang sɔ̀ɔp-sùan kà-dii pláng mʉʉ khâa)
    * **English:** The police are investigating a case of manslaughter.


* **Example 3:  Emphasis on lack of intent.**

    * **Thai:**  มันเป็นอุบัติเหตุ พลั้งมือฆ่าจริงๆ (măn pen ù-bàt-ti-hèet pláng mʉʉ khâa jing jing)
    * **English:** It was an accident; he really did kill him by mistake.


* **Example 4:  Highlighting the carelessness.**

    * **Thai:**  เพราะความประมาท เขาจึงพลั้งมือฆ่าคน (phrɔ́ khwaam prà-maat khǎo jueng pláng mʉʉ khâa khon)
    * **English:** Because of his carelessness, he accidentally killed someone.

Comments