ก็เลย​ then or as a result - Thai with Comic

ฉันก็เลย ยิ่งเยือกเย็น อยู่ได้น่ะยิ่ง... พอเห็น ทุกคนพากัน คร่ำครว
___
chăn gôr loiie · yîng yêuuak yen · yòo dâai nâ yîng · por hĕn · túk kon paa gan · krâm kruuan
____
So I'm even more calm, I can stay.
Even more... When I see everyone moaning.

เยือกเย็น​:calmly. 
คร่ำครวญ​: moan or graon 

The Thai phrase ก็เลย (gɔ̂ lǝ̄y) is a conjunction that means "so," "therefore," "thus," or "hence." It indicates a consequence or result.  It's often used to show a causal relationship between two events or situations.  The word "ก็" (gɔ̂) means "also" or "then," and "เลย" (lǝ̄y) means "to go beyond," "to exceed," or "therefore."  The combination implies a consequence that follows naturally from a preceding event.

Here are some examples illustrating its usage and possible English translations:

**Example 1:  A simple cause-and-effect relationship.**

* **Thai:**  ฝนตกหนัก ก็เลยเปียก (fǒn dtòk nàk gɔ̂ lǝ̄y piɛk)
* **English:** It rained heavily, so I got wet. / The rain was heavy, therefore I got wet.


**Example 2:  Explaining a decision.**

* **Thai:**  ฉันเหนื่อยมาก ก็เลยกลับบ้าน (chǎn nʉ̂aj mâak gɔ̂ lǝ̄y glàp bâan)
* **English:** I was very tired, so I went home. / Because I was very tired, I went home.


**Example 3:  Describing a consequence.**

* **Thai:**  เขาไม่ตั้งใจเรียน ก็เลยสอบตก (khǎo mâi dtâng jai rian gɔ̂ lǝ̄y sɔ̀ɔb dtòk)
* **English:** He didn't study hard, so he failed the exam. / Because he didn't study hard, he failed the exam.


**Example 4:  A more nuanced example.**

* **Thai:**  รถติดมาก ก็เลยไปถึงสาย (rót dtìt mâak gɔ̂ lǝ̄y pai thʉ̌ng saay)
* **English:** The traffic was heavy, so I arrived late. / Because of the heavy traffic, I was late.


**Example 5: Showing a chain of events.**

* **Thai:**  ตื่นสาย ก็เลยรีบไปทำงาน ก็เลยลืมของ (dtʉ̂n saay gɔ̂ lǝ̄y rîip pai tham-ngaan gɔ̂ lǝ̄y lʉm khɔ̌ng)
* **English:** I woke up late, so I hurried to work, and therefore I forgot my things.


The phrase ก็เลย (gɔ̂ lǝ̄y) is a common and versatile way to express a causal relationship in Thai.  It's often used in everyday conversation to explain why something happened.  The English translation might vary slightly depending on the nuance you want to convey, but the core meaning remains consistent.

Comments