เหมือนเดิม​ same as before

เหมือนเดิม​ same as before 




The Thai phrase เหมือนเดิม (mʉan dəm) means "the same as before," "as usual," or "unchanged."  It indicates that something remains in its previous state or condition.  "เหมือน" (mʉan) means "like" or "similar to," and "เดิม" (dəm) means "original" or "former."

Here are some examples illustrating its usage and possible English translations:

* **Example 1:  Continuing a routine.**

    * **Thai:**  วันนี้ฉันทำเหมือนเดิม (wan níi chǎn tham mʉan dəm)
    * **English:** I'm doing the same thing as usual today. / I'm doing my usual routine today.


* **Example 2:  Maintaining a status quo.**

    * **Thai:**  สถานการณ์ยังคงเหมือนเดิม (sathǎan-gaan yang khǒng mʉan dəm)
    * **English:** The situation remains unchanged. / The situation is the same as before.


* **Example 3:  Returning to a previous state.**

    * **Thai:**  หลังจากซ่อมแซมแล้ว ก็กลับมาเหมือนเดิม (hlǎng jàak sɔ̀ɔm sɛɛm lǽɛw gɔ̂ glàp maa mʉan dəm)
    * **English:** After the repairs, it's back to normal. / After the repairs, everything is the same as before.


* **Example 4:  A request to keep things the same.**

    * **Thai:**  ขอให้เป็นเหมือนเดิมนะ (khɔ̌ hâi pen mʉan dəm ná)
    * **English:** Please keep it the same. / Please leave it as it is.


* **Example 5:  A more nuanced example:**

    * **Thai:**  รสชาติเหมือนเดิมอร่อยเหมือนเคย (rót châat mʉan dəm ɔ-rɔ̀ɔi mʉan khǝy)
    * **English:** The taste is the same, as delicious as ever. / It tastes just as good as before.


The phrase emphasizes the continuity and lack of change.  It's a simple but effective way to express that something is unchanged from a previous state

Comments